Horace on maidenhood
Nondum subacta ferre iugum valet
cervice, nondum munia comparis
aequare nec tauri ruentis
in venerem tolerare pondus.
Not yet subdued, too young for the wedding yoke,
not yet can she take all of the cares of a
woman; nor can she bear on her the
weight of the bull and in love its thrusting.
circa virentis est animus tuae
compos iuvencae, nunc fluviis gravem
solantis aestum, nunc in udo
ludere cum vitulis salicto
Now thoughts of green things fill all the mind of your
girl calf, and cool streams, soothing and free of the
sun's burning heat; in marshy willow
groves with the heifers she plays and shares their
praegestientis. Tolle cupidinem
immitis uvae: iam tibi lividos
distinguet Autumnus racemos
purpureo varius colore.
delight. Give up your eager desire for grapes
which are unripe: soon Autumn will bring for you
new clusters, dark-blue, heavy, swollen,
dashed with the purple of ripeness bursting.
(Note: The English stress pattern matches the quantity pattern in the original - as long as you read it:with the same scheme for the remaining stanzas. But if you can't take three successive stressed syllables, just stress the first and third.)
Nòt yèt subdùed, tòo yòung for the wèdding yoke, nòt yèt can shè tàke àll of the càres of a wòmàn, nor càn shè bèar on hèr the wèight of the bùll and in lòve its thrùsting.